Заметка про то, почему кварки называются "кварками". Стырено из одной книги.

В своей статье, где вводилось понятие кварков (quark), Мюррей Гелл-Манн сослался на роман ирландского писателя Джеймса Джойса "Поминки по Финнегану". В 1964 г. думали, что кварков только три (u, d, s), а в романе Джойса в одном-единственном месте есть фраза "Three quarks for Master Mark!" ("Три кварка для мастера Марка!"). По мнению Гелл-Манна, она и соответствовала смыслу понятия "кварк". Дело здесь не только в непосредственном упоминании числа "три". За этой фразой в романе кроется многое...
Джойс писал роман 17 лет. Роман целиком построен на словотворчестве, и читать его чрезвычайно трудно даже англичанам. Тем более невозможен его перевод на другие языки. В Англии существуют общества любителей книги "Поминки по Финнегану", которые получают особое удовольствие, расшифровывая содержащиеся в ней бесчисленные словесные ребусы и спрятанный в них юмор. Объём комментариев к книге намного превышает объём самого романа, и в них скрупулёзно рассматривается возможный смысл каждого слова. Одним из ребусов является песенка, где упоминаются кварки.
Своё название роман получил благодаря вошедшей в ирландский фольклор шуточной истории о том, как некий пьяница Финнеган свалился с лестницы. Друзья сочли его мёртвым, собрались вокруг него и стали поминать. Кто-то из друзей сбрызнул Финнегана виски, после чего тот ожил, и вся компания снова начала веселиться.
Таким образом, уже в этой истории звучит мотив возрождения, перерождения, который становится основным в книге. Главный герой романа Хемфри по ходу действия перевоплощается во множество лиц. Приведённое начало песенки относится к тому месту романа, где главный герой засыпает, и ему чудится, что он — король Марк, пославший за своей невестой Изольдой свадебный корабль, на борту которого находился его племянник — рыцарь Тристан. Тристан и Изольда полюбили друг друга. Чайки, вьющиеся над кораблём, издеваются над обманутым королём Марком, поют шуточную и довольно двусмысленную песенку. Судя по дальнейшим её строкам, слова "три кварка" означают, что король Марк был обманут на корабле трижды.
На самом деле в английском языке слова quark нет, но оно есть в немецком , в котором означает буквально "творог", а в переносном смысле — "чепуха", "ерунда". Конечно, сейчас многие уже забыли, откуда взялось слово "кварк". Этот термин стал совершенно привычным, вошёл в обиход физиков всего мира, упоминается в школьных учебниках. Однако и в настоящее время кварки ещё таят много загадок, что вполне соответствует таинственности слова, придуманного Джойсом и столь удачно использованного Гелл-Манном.